Tarp Alyvos Aliejaus ir Oleum
Lietuvoje įvežtinis alyvuogių aliejus buvo žinomas jau viduramžiais. Tais laikais alyvuogių aliejus, kaip ir alyvmedis ar alyvuogė mūsų kraštuose buvo vadinami vienu ir tuo pačiu žodžiu – alyva. Visi kiti augaliniai riebalai buvo vadinami aliejais.
Sovietų laikais alyvai dingus iš prekybos, lentynose atsirado vietinės gamybos rafinuoti augaliniai riebalai. Ilgainiui žodis alyva ėmė reikšti tik techninį skystą tepalą, o visi maistui naudojami riebalai pervadinti į „aliejus“. Iš sovietų išsivadavome, ant lentynų vėl randame alyvuogių aliejų, bet taip ir negrįžome prie senojo ir tikslaus jo pavadinimo „alyva“.
Ispanams su alyva atsitiko dar blogiau. Romos laikais alyvuogių aliejus buvo eksportuojamas į visą Romos Imperiją ir vadinamas lotyniškai „oleum“. Žlugus Imperijai, nutrūko prekybiniai ryšiai. Sumažėjus aliejaus paklausai, alyvmedžių ūkiai buvo apleisti, o aliejaus kokybė tapo apgailėtina.
Tik VIII amžiuje Ispaniją užkariavę maurai vėl atgaivino šią ūkio šaką. Pasikeitė ne tik aliejaus kokybė, technologijos, bet ir prigijo nauji arabiški pavadinimai. Pavyzdžiui alyvuogių aliejaus spaudykla iki šiandien vadinama „almazara“ (arb. al-ma’sara - vieta, kur spaudžiamas aliejus). Alyvuogė imta vadinti „azzaytúna“. Taip arabiškas „azzayt“ (arb. alyvuogių sultys) išstūmė lotynišką alyvuogių aliejaus pavadinimą „oleum“. „Azzayt“ prigijo ir portugalų kalboje.
Taigi nuo to laiko Ispanų kalboje „el aceite de oliva“ (alyvuogių aliejus) pažodžiui reiškia alyvuogių sultis iš alyvuogių, kas yra tikra teisybė. Tačiau skamba nelogiškai, nes visi kiti augaliniai ir net techniniai aliejai irgi vadinami „el aceite“. „El aceite de girasol“ reiškia „alyvuogių sultys iš saulėgrąžų“, o autoservise galite „cambiar el aceite del motor“ – pasikeisti variklio sultis...
Skaitykite kitas istorijas:
Ačiū, kad skaitėte! Jei patiko šis straipsnis, pasidalinkite juo:
Prisijunkite prie mūsų sekėjų rato: